2017. november 25. Címlapra!
[Regisztráció]  [Profil szerkesztése]  [Beállítások szerkesztése]  [Keresés]
[Magánüzenetek]  [Felhasználók listája [Bejelentkezés]
MagyarOnline.net Fórumok >> A Magyar Világkapcsolat >> Aranyköpések, avagy mások hogy beszélnek magyarul, vagy mi más nyelven...
Új topik indítása   Üzenet küldése
 Lepu  módosítás |   válasz erre |   profil |  2007-02-20 23:20   
2005-05-19 14:20, csupi:
-
Emberem egész jól beszél magyarul de azért néha olyanokat mondd,hogy égnek álla hajam tüle, pl:neki avalami nem megkeményedik hanem megkeménykedik,


Az uradat ismerem, de ezt nem tudom róla, neked kell tudni.


ö nem gondolkodik hanem gondoskodik (ami szerintem nemugyanaz),


Ehhez viszont hozzá tudok szólni. Igen, valóban nem ugyanaz a két szó, de ő tényleg gondoskodik, és nem gondolkodik
Különben nem lennél férjnél

 
 okmokm1  módosítás |   válasz erre |   profil |  2007-02-18 01:30   
Felirat egy magyar sv'ab faluban:

"Itt lehet kapni igazi magyar koszt"

(Aki nem tudna nemetul: Kost = kaja)

 
 Zuloaga  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-21 21:41   
2005-05-21 21:23, amadeus:

Szia Ama , nos én egy anyuci vagyok, még elég dús hajjal és bajusz nélkül. Viszont Zuloaga egy férfi volt. Ha összezavartalak bocs, vagyunk itt ilyen fura lények ... pl. a Rigójános is egy nőnemű Nyúl

 
 amadeus  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-21 21:23   
2005-05-21 21:00, Zuloaga:

-

Nos, Kedves Amadeus, amaként írtad alá leveled, ami édesanya baszkul.
Szép estét anyuci!
Van bajuszod?

-

Látod, megint tanultam valamit
Bajuszom ugyan nincs, de a hajszálaim meg vannak számolva

A Te nevedböl viszont nem tünik ki, hogy Te anyuci vagy apuci vagy?

_________________

 
 Zuloaga  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-21 21:00   
2005-05-21 20:51, amadeus:

Szia Amadeus, ez jó volt.
Lenne egy megjegyzésem viszont, amit ideillőnek érzek, ha nem is a magyar nyelvvel kapcsolatos.
Az olyan érdekességekre gondolok konkrétan, amikor egyes szavak más nyelven is értelmet nyernek (pl. alma spanyolul lélek...)... tudnám sorolni kellemetlenebbekkel is (pl. a kanyar spanyolul ... hm)


Nos, Kedves Amadeus, amaként írtad alá leveled, ami édesanya baszkul.

Szép estét anyuci!
Van bajuszod?

 
 amadeus  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-21 20:51   
A harmadik emeleten laktunk, a Kuka meg lent volt az udvaron. Egyik nap le akartam vinni a szemetet, es kértem kisfiam segítségét.
Feleségem jónak találta az ötletet, és ezt mondta a gyereknek:
"Szaladj le, fiam, apáddal a szeméttel!"
A röhögéstöl legurultunk a lépcsön

ama
_________________

 
 incognito  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-20 14:23   
A tule tenyleg nem rossz... A nagymamam hasznalta regen.

A masik, amin eloszor felkaptam a fejem, az Frankie haverom szolasa: "varj, mindjart kifiguralom" Kifigurazni valakit az egy dolog, de sehogy sem illett a kepbe, mire rajottem, hogy ez a "figure out" magyarositasa...

 
 espa  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-20 11:20   
2005-05-20 08:28, Andu:
-
2005-05-19 14:20, csupi:
" égnek álla hajam tüle,"
------------
Ilyen tájszólás van, az Anyukám is igy mondta. De 2 ll-lel. "tűlle"


_________________

 
 Andu  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-20 08:28   
2005-05-19 14:20, csupi:
Csupikám azért ezt sem kispálya!

" égnek álla hajam tüle,"

Bocsi! Andi )

 
 csupi  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-19 14:20   
Emberem egész jól beszél magyarul de azért néha olyanokat mondd,hogy égnek álla hajam tüle, pl:neki avalami nem megkeményedik hanem megkeménykedik, ö nem gondolkodik hanem gondoskodik (ami szerintem nemugyanaz),
aztan minden "z" betüs szoba valahogy belekeveredik a "c" vagy a "d"is elmegy "dolgodzni", elfogyott a "pénc" nem valamit "meg muszály" csinálni stb...

 
 incognito  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-17 21:35   
En sokszor megerem megerteni a fonokomet es a kollegaimat, akik erdelyi magyarok. Par szo, amin gondolkoznom kellett, hogy mi lehet:
levono - matrica
megment - elromlott
szo:kni - futni...

Aztan kerul neha a beszelgetesbe angol (magyarositott angol szo) pl a fonokom: ...nem eleg dedikalt... (dedicated - lelkes)

 
 venus  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-17 21:10   
Hàzszentelöre hivtak meg bennünket.A àzigazda büszkèn vezette vègig a vendègeket a hàzon,
rèszletesen elmagyaràzva melyik szoba milyen cèlt fog szolgàlni.Volt egy fèlkèsz àllapotban levö rèsz.Megkèrdeztem töle- ez pince vagy garàzs lesz?
Baràtunk nem beszèl jol angolul,de minden
tudàsàt összeszedve azt mondta:
"Ez itt a
Swimming in the pool”.


 
 bobe  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-16 12:31   
A kislanyom aranyköpesei : amikor a fak viragba borulnak, a kislanyom szerint kiütnek a fak( ugyanis svedul: slår ut= kinyilik ,kibomlik kicsattan a virag). Es amin sokaig nevettunk : elelmiszeruzletben dolgozott kasszaban eleinte es egy nap meselte nekunk :
" Kepzeljetek oriasi kö volt a kasszanal !" Kö=svedul sor. Tehat sorbanalltak sokan . Mi termeszetesen megkerdeztuk :-es nem botlott meg senki? latni kellett volna az arcat

 
 Mary  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-14 16:50   
A legmélyebb székely provinciában élö nagymamám mai napig sem tudott megbarátkozni a román nyelvvel, de megtörtént vele az, hogy egyik lánya Bukarestbe ment tanulni, és ott férjhez ment egy román fiúhoz. El is mentek szépen az esküvöre és nagymama is iparkodott befogadni az új családtagot, ezért szeretett volna mondani neki valami kedveset. Gondolta, elhívja hozzájuk a faluba és ebböl az alkalomból levágják a disznót. Ez nagy szó volt annak idején. Meg is mondta neki: Vii la noi, taiem porcule = Gyere hozzánk, levágunk, disznó. A frissensült vej (aki elég duci is volt), évekig nem merte Csíkországba betenni a lábát, anyósa pedig úgy gondolta, a disznótor nem eröszak , ha nem jön, akkor üljön Bukarestben.
 
 gyongyszem  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-14 09:28   
Ir (kutyafodrász) barátnõmtõl hallottam a következõ történetet.
Holland kutyatenyésztõ (vagyis fokker, fokken=tenyészteni) ellátogat egy angliai kutyaszépségversenyre. Beszélgetésbe elegyedik egy angol hölggyel, aki érdeklõdve megkérdezi, mi az emberünk foglalkozása.
Mire a tenyésztõ:
-I fok dogs...

 
 Pompéry Berlin  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 19:32   
2005-05-13 19:01, Jacks:
-
AZ a gond, hogy a gyerekek szószerint fordítanak. Nincs különbség németül a járok és megyek között, mindkettő "gehen". Viszont van a gyalog és járművön közlekedés között: "gehen" - gyalog, "fahren" - járművön. Ezt a magyarok képtelenek megtanulni, mert nekünk mindegy.
Továbbá németül különbség a -ba/-be, ill. -ra/-re.
A Rákóczira = ebbe az iskolába mint intézménybe
A Rákócziba = ennek az iskolának az épületébe.
Mind a mai napig nehéz rákényszeríteni Zsófit, hogy vegye ezt figyelembe.

 
 Jacks  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 19:01   
Sorry, elöbb rossz gombot nyomtam...
Szóval, mind a kettö jó:
"a második osztályba megyek" -> összel
"a második osztályba járok" -> most
ugyan igy "az iskolaba megyek" összel illetve "az iskola járok" mondja, aki már odajár.

 
 Pompéry Berlin  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 15:29   
"második osztályra megyek" (másodikba járok)
"... iskolára megyek" (... iskolába járok)

Inkább gyerekszály-történet, hogy elsős volt, amikor anyám barátnőjével Berlinben járt. A hölgynek 3 unokája van és a C&A-ban akart valamelyiknek gyerekruhát venni. A kinézett darab tetszett, de nagyobbat akart. Kérte Zsófit, mondja meg az eladónőnek, hogy ugyaezt, de 140-esben. Zsófi válasza:
"Nem tudom. Az iskolában a számokat még csak húszig tanultuk."

 
 Andu  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 11:24   
2005-05-13 11:17, Perec:
èn tungok
te tungsz
ö tungsram!

(bocsi ez egy vicc különben)

 
 perec  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 11:17   
Fiad szólása alapján el tudnád ragozni a Tungsramot? Ha nem megy, segitek!

"Tungsramomod" az egyetlen ötletem. Hogy mondta?

 
 Mary  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 10:09   
Gyerekeim "gyöngyszemei":

"Azt mondta hozzám, hogy hülye!"
"Nekemnek is kell!"
"Nem van (=nincsen)"
"A bíró lepipázta a játékot" = a bíró lefújta a meccset.

"Nem szabad megnyúlni!" = nem szabad hozzáérni, hozzányúlni (hinlangen)

Ezek a példák bizonyítják, hogy a nyersfordításból nem mindig jön ki jó dolog.

 
 Andu  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-13 07:18   
2005-05-13 07:17, Andu:
-
2005-05-12 23:31, Perec:

Zumachen.Becsukni a kaput.(a német a zumachen igével fejezi ki, ebböl a machen többek között a csinálást is jelenti.) ebböl lett a becsinányi!!

A nem kapoksz is nagyon jó!!!
Fiad szólása alapján el tudnád ragozni a Tungsramot? Ha nem megy, segitek!

 
 perec  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-12 23:31   
2005-05-12 20:52, Andu:
-
Az igekötökkel volt még egy kis probléma... visszaszólt, hogy jövök már, de még "becsinálom a kaput"!!

Mit akart tulajdonképpen, megcsinálni a kaput? Esetleg kicsinálni?
(A felcsinálást nem is említem, attól tartok, ki leszek moderálva).

Szüleimnél szállóigévé vált fiam egy korai megszólalása: "Te nem kapoksz!"

 
 Andu  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-12 20:52   
Gyüjteményemböl:
1. Német néni férjhez ment egy magyar bácsihoz. Megtanult magyarul. Na ja. Az igekötökkel volt még egy kis probléma az elsö idökben, ahogy ezt az alábbi mondata is példázza.
A hölgyre várt mindenki egy autóban. Kiszóltak, miért nem jön már? Ö visszaszólt, hogy jövök már, de még "becsinálom a kaput"!!

2. itt hallottam Nürnbergben egy kedves (játszótéri ismeretség, nem félreérteni!!! )apukátol, aki maga erdélyi származású, de bevallottan nem tud sokat magyarul.Apukája állandóan "izélgette" (ez a legjobb kifejezés rá ), hogy beszéljen, gyakoroljon. Egyszer Magyarországon jártak. Meg akarták bontani a borukat valaki tiszteletére, de nem volt dúgóhúzójuk. Az apa szólt a fiának, hogy ezt pedig neked kell elintezni! Èspedig magyarul!!! A fiú gondolkodott egy kicsit, majd megkérte a magyar "kollégát", hogy adjon már neki egy olyan "izét", mert szeretné az üveget "kidugolni" !!!

 
 picassojr  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-12 17:24   
...némileg anyalvi szintre...
ez "anyanyelvi" akart lenni

 
 picassojr  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-12 17:23   
2005-05-12 14:26, hunor:

Volt régebben egy etióp munkatársam, akin elég sokat mulattunk. Jól beszélte a magyart, és az angolt is de mivel az Ő nyelvük (amhara) eléggé különbözik a miénktől kiejtésileg ezért néha hatalmas melléfogásokba futott.
Legemlékezetesebb a számomra a bürüzsiszki utca volt ami Bajcsy-Zsilinszki akart lenni.
Szintén érdekes volt Magyarországon élő honfitásaival beszélgetve hallani. Mivel régóta itt voltak és az iskolában két évig csak angolul tanultak azután öt évig magyar nyelven oktatták őket némileg anyalvi szintre emelkedett mindekettő. ebből az következett hogy egyszerre használták a 3 nyelvet (!!!) Aki nem tudta ezt a frászt kapott mert minden 8. -10. szót felismerte és ha angolul is tudott egy kicsit akkor még többet a többi pedig a mi fülünk számára teljesen szokatlan zagyvaságnak tűnt. Első hallásra percekig mi is azt hittük egy nyelvcsaládba tartuzunk

 
 bobe  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-12 17:04   
Erröl mindig a varras jut eszembe
 
 hunor  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-05-12 14:26   
Aranyköpések, avagy ahogyan mások magyarul beszélnek, vagy mi más nyelven.

Hunor

 
Új topik indítása   Üzenet küldése




Irjon nekünk! - Impresszum - Médiaajánlat - Súgó