2017. november 20. Címlapra!
[Regisztráció]  [Profil szerkesztése]  [Beállítások szerkesztése]  [Keresés]
[Magánüzenetek]  [Felhasználók listája [Bejelentkezés]
MagyarOnline.net Fórumok >> A Magyar Világkapcsolat >> Hol és mennyire tanultad meg új hazád nyelvét?
Új topik indítása   Üzenet küldése
 hunor  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-02-01 17:03   
Sandor Kalman uzenete atkoltoztetve a Moderalas topikban - tehat rahivatkozas itt nem lehetseges.

Elkanyarodo tema folytatasa itt:
http://www.magyaronline.net/forum/viewtopic.php?topic=827&forum=75&100

Hunor

 
 bobo.2003  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-02-01 17:02   
Szeretnem ha nem szemelyeskedesekkel telne meg ez a topic, valamennyi erdekeltet mersekelje a "hangerot". Ha kritizalunk valakit, akkor adjuk meg a lehetoseget, hogy tanuljon a hibajabol es korrigalhassa is azt.
Kedves Hiuz! Amit irtal nem vag egyaltalan a temaba, rossz peldat hoztal fel. Raadasul politikailag foglaltal allast egy olyan temaban ahol a magyarsagtudat a meghatarozo. Biztos vagyok benne, hogy az altalad emlegetett roman listan ezert a hozzaszolasert megtapsoltak volna, viszont egy magyar listan keves megertesre fogsz talalni. Azt javaslom, hogy maradj szigoruan annal a temanal, amirol a topicban szo van es keruld nagyon a politikai aknamezoket.

 
 Híúz  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-02-01 09:03   
2006-02-01 05:37, Ferencz Zsuzsanna:

Ami a székelyföldi gyermekek román tudását illeti, regényeket írhatnák róla, mert román nyelv tanárnöjeként kínlódtam velük az iskolában.
Az elemi négy osztályban nem tanulnak meg, mert maga a tanítónö sem beszél rendesen. Késöbb pedig már nem tartják fontosnak. 5. osztálytól szakiskoláig tanítottam (volna) a román nyelvet és irodalmat, a legnehezebb a tinikkel volt. Szerintük nincs szükségük rá, s nem akarnak hallani róla. Ez azt jelenti, hogy a tananyag elsajátításáról szó sem lehet, ha valaki a nyelvet egyáltalán nem ismeri. Próbáltam legalább a fiúkat rábeszélni, hogy egyszerübb lesz legalább ha katonának mennek, legalább értik, hogy mit akarnak tölük és nem teszik csúffá öket, de a székely makacsság még a megszégyenítéstöl való félelemnél is nagyobb.
Ami engem illet, mondjam, hogy ötnyelvü vagyok? Bár egyik nyelvete mindig jobban ismeri az Ember, mint a másikat. Németországba jövetelem elött kiválóan beszéltem románul, úgyannyira, hogy a bukaresti egyetemen egyik román professzor, miután hosszan beszélgettünk, megkérdezte, hogy melyik szakon tanulok. Kiérezte a hanygsúlyomból, hogy erdélyi vagyok, de azt nem, hogy magyar lennék. Mit is mondjak, jólesett. volt olyan évfolyamtársam, aki a kiváló jegyei mellett nem volt képes két mondatot szabadon románul elmondani.
Erdélyies kiejtésemet pedig minden nyelven kihangsúlyozom, ez az én kis személyes transzilvanizmusom, ahogy az is, hogy mindenkihez legszívesebben a maga anyanyelvén szólok.
Mióta Németországban élek, román tudásom eltompult, bár továbbra olvasok románul. Az utóbbi idöben sikerült olyan internetfórumot találni, ahol románul is írhatok, ez már szinte folyékonyan sikerül, beszélni azonban nem tudnék. akárcsak a franciát, amit iskolában tanítottam, s most minden megértek, de nem tudnék két szót kinyögni, ha hirtelen hozzám szólna valaki.
egyelöre három nyelven kell egyszerre "gondolkoznom", otthon magyarul és németül, az irodában hozzájön az angol, azt hiszem, ez egyszerre elég.
Kérdezték már tölem, hogy a fiam miért nem beszél már románul, de azt hiszem, hogy az otthoni két nyelv és az iskolában az angol elég egyszerre. Jövö évtöl kezdi majd a latint és a franciát.... Most mondjátok meg, mikor és kivel beszéljen a gyerek románul? Ha a naygszüleit látogatja, magyarul elboldogul, azonkívül pedig, ha nagyobb városban németül beszél az ember, még hamarabb szolgálják ki a vendéglöben, mntha románul rendelne

 
 Ferencz Zsuzsanna  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-02-01 05:37   
Kedves Zsófi, azt hiszem, igazi kétnyelvűség nem létezik. Az egyik nyelv kicsit háttérbe szorul...
Nekem azt mondják, két- sőt háromnyelvű vagyok (a harmadik a német), de én tudom: ez csak a látszat, mert az igazi nyelv számomra a magyar.
Ez az a nyelv, amelyben leginkább otthon érzem magam.
Más:
A Székelyföldnek azokon a tájain, ahol a magyarok abszolut többségben élnek, a gyermekek nem tanulnak - és nem is tanulhatnak- meg románul. Hogy miért?
Egyszerű a magyarázat: a román nemzeti állam nem ismeri el, hogy román állampolgárok számára a román nyelv idegen nyelv lehet. Vagyis a magyar iskolákban a román nyelvet nem idegen nyelvként, hanem anyanyelvként oktatják (vagyis ugyanabból a tankönyvből, mint amiből a román gyermekek tanulnak), ami oda vezet, hogy a gyermekek egyetlen szót sem értenek. Az már csak ráadás, hogy vagy 25 évig nem adtak ki Romániában román-magyar és magyar-román szótárat, tehát aki feltétlenül akarta, az hozattatott magának Magyarországról szótárakat.
Szép lassan ott tartunk, hogy a székely gyermekek összehasonlíthatatlanul jobban tudnak angolul, mint románul.

 
 'Zsofia' not 'Sophie'  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-01-31 16:51   
Az ember megtanulhatja a nyelvtant, idovel meg a kulonbozo szolasokat, frazeologiakat, viszont meg nem talalkoztam senkivel, aki 'igazi' angolt beszelte volna, ha nem itt szuletett.
Egyetertek, hogy az 'utcai' (common) angolt meglehet tanulni, de ahhoz, hogy tovabb fejlessze az ember, olvasni kell.
Ez valoszinuleg sok mas nyelvvel is igy van, viszont ugy veszem eszre, hogy egyre kevesebben hasznaljak a kiralyno angoljat avagy 'Oxford Angol'-t.
...
Meg mindig talalkozok olyan szavakkal, amit meg nem ismerek. Nem tudom eldonteni, hogy akik itt szulettek, csak nem hasznaljak a kulonbozo szavakat, vagy nem is ismerik. Sokszor ugy erzem, hogy nagyobb a szokincsem, mint nehany 'itt szuletett'-nek
(native~oslakos? nem igazan egyet jelent de nem tudok jobb szot ra..)
Azt is eszrevettem, hogy magyarul ez nem tortenik... Altalaban ertem amit hallok, bar 10 eves korom ota nem elek ott. Hirtelen nem tudom eldonteni, hogy vajon bo vagy nem a magyar szokincsem. Ismet: csak azert mert ertem, hasznalom e a szavakat? Ez lenne a kulonbseg a ketto kozott, vagy lehet, hogy igazabol semelyik nyelvet sem beszelem tokeletesen, mert Angliaba keson jottem, es Magyarorszagot hamar 'elhagytam'? (Ujabb merengo.) Hozzateszem, hogy mikor otthon vagyok, (Magyarorszagon) az elso par heten eszreveszik, hogy esetleg nem 'odavalosi' vagyok, viszont egy kis ido elteltevel mar nem! Itt azonban mindig eszreveszik, hogy megsem itt szulettem. (Akcentus, ami neha elojon, foleg ha faradt vagyok, vagy gyorsan beszelek, magyarazok, stb.) Talan ez a valasz..
Erdekes tema!

 
 amadeus  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-01-30 20:28   
Én a 70-es évek elején Berlinben tanultam meg németül. (Életem legszebb évei voltak 19 éves fejjel a szülöi felügyelet alól felszabadulva )
Utána a sors Délnémetországba, Stuttgartba vetett, azt hittem nem lesz gondom, hiszen tudom a nyelvet.
Én tudtam is, csak a sváb lakosság nem tudta hogy tudom!
Nem ismertek kegyelmet, büszkén cifrázták, úgyhogy kezdhettem elölröl a tanulást.
Még most is, több mint 30 éves németországi tartózkodás után elöfordul, hogy rámkérdeznek honnan jöttem.
Akinek egy nyelv nem anyanyelve, nem azon tanult meg mint kisgyerek beszélni, annak mindíg is lesz akcentusa. Föleg, ha az idegen nyelv egy másik nyelvcsoportba tartozik.
Most lesz 5 éve, hogy újra naponta beszélek magyarul (hála feleségemnek ).
Eleinte teljesen összekeveredtem, vele németül beszéltem, a kollegáimmal pedig magyarul...kicsit bárgyúan néztek rám!

 
 SOM  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-01-28 04:02   
"A felhõk a fenyõkre ültek." - mondta valaha valaki az Úz völgyében
Soon it's gonna rain. - Vancouverites say

Amikor már elkezdett zuhogni, ezt mondják: "It's raining cats and dogs."
Ezt mi magyarok igy mondjuk: "Úgy esik, mintha dézsából öntenék".
Egy kezdő angolos pedig, aki még magyarul gondolja ki mondandóját, az igy próbálkozna leforditani: "It's raining as if it were poured from a tub", aminek hallatán csak nagyot nézne egy angol, az biztos.

Nos, amig az angolok kifejezéseit átveszi agyacskánk, addig bizony elteleget 1-2-3 év. De meg lehet tanulni, még akkor is ha otthon az angol helyett, orosszal kinozták a nebulókat. - já ljubjú tyebjá

(elárulok valamit: legalább tizszer nehezebben tanultam volt meg a románt Romániában, mint itt az angolt; vajon ellenszenv.. vagy mi miatt? más is volt igy ezzel? - de otthon csúfoltak is a rossz beszédünkért, pl. engem első éves egyetemistaként, utána soha többé..)

A kiejtés? Szerintem is, aki nem itt született, annak beszédén mindig érződni fog az idegen kiejtés. De itt azzal senki sem törődik, itt Vancouverben, ahol akár százféle kiejtés is van. Az irásban pedig nem érződik a kiejtés.

Hallottam egyszer: Akkor mondhatod, hogy tudsz egy bizonyos nyelvet, amikor már álmodban is azon a nyelven szólalsz meg. Nálam ez úgy a harmadik év után esett meg.

Azt is mondják, hogy angol környezetben a nyelv csakúgy ragad az emberre. Én hozzátenném, hogy azért könyvből is kell tanulni azt. Egy hat hónapos intenziv kurzus már kész csodát művelhet. Nálam bevált.

 
 Ferencz Zsuzsanna  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-01-27 04:08   
Azt mondják, a magyar kiejtés leszokhatatlan...
Azt pedig tudom, hogy csodás bakikat követ el mindenki, amíg nem ismeri jól a tanulandó nyelvet. Sose felejtem el, amikor édesanyám egy román vendégnek azt mondta:
Scoateti pantalonii...
Azt akarta mondani, hogy Scoateti paltonul.
Vagyis ahelyett, hogy vegye le a kabátját, megkérte, vegye le a nadrágját.

 
Új topik indítása   Üzenet küldése




Irjon nekünk! - Impresszum - Médiaajánlat - Súgó