2018. július 17. Címlapra!
[Regisztráció]  [Profil szerkesztése]  [Beállítások szerkesztése]  [Keresés]
[Magánüzenetek]  [Felhasználók listája [Bejelentkezés]
MagyarOnline.net Fórumok >> Kultúra >> Latinosok oldala
Új topik indítása   Üzenet küldése
Ugrás a ( 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 következő lap )
 menon  módosítás |   válasz erre |   profil |  2008-04-24 21:06   
2008-04-24 20:59, Gagy:

-

Köszönöm, kedves Gagy!


_________________
Szeretettel: menon

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2008-04-24 20:59   
2008-04-24 18:28, menon:
-
Venit aliquis ad mortem iratus: mortem venientem nemo hilaris excepit nisi qui se ad illam diu composuerat.

Egyesek haraggal közelednek a halálhoz: a közeledő halált senki sem fogadja vígan, csak ha már hosszú ideje készülődött reá.
(ford. Kurcz Ágnes)

 
 menon  módosítás |   válasz erre |   profil |  2008-04-24 18:28   
Venit aliquis ad mortem iratus: mortem venientem nemo hilaris excepit nisi qui se ad illam diu composuerat.

Át tudná tudná valaki fejteni ezt a Seneca-levélből (Lucullushoz 30. levél) ízes magyarra?

Előre is köszönöm!

 
 menon  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-04-16 18:45   
2006-03-22 16:10, Gagy:
-
Azóta a Magyar Elektronikus Könyvtáron is hozzáférhető ez a lexikon, kedves Gagy.

http://mek.oszk.hu/03400/03410/html/
_________________
Szeretettel: menon

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-16 20:39   
Mindenesetre, érdekes feladat összehasonlítani a II. pún háborút Báthori Gábor udvarával...

 
 Maniax  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-16 19:33   
Jó nekem németül vagy angolul is.
 
 Ferencz Zsuzsanna  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-16 03:54   
Kedves Maniax, csöppet sem biztos, hogy lefordították magyarra.
A témát ki ajánlotta? Tőle kellene információt kérned.

 
 Maniax  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-15 13:30   
Össze kell hasonlítanom Petki János Az Virtusnak és Voluptasnak egymással való vetekedések című művével a Herkules válaszúton téma szerint... :/

Könyvtárban meg szintén csak latinul találtam meg...

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-14 23:53   
2006-03-14 23:10, Valeria:
-
Nem olvastam, csupán általánosságokat ismerek róla, miszerint az Aeneas-t utánzó, a II. pún háborúról szóló mû.

 
 Valeria  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-14 23:10   
Azt hittem, hogy meg szeretned venni. Konyvtarban probaltad keresni?

Talan Gagy el tudja mondani, hogy mirol szol a konyv.

 
 Maniax  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-14 22:01   
Huh, itt csak megrendelni lehet...

Esetleg valamelyikőtök nem tudná összefoglalni nekem, miről szól a XV. könyv?

 
 Valeria  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-14 18:55   
Talan itt megtalalod

http://www.hup.harvard.edu/catalog/L278.html?show=contents

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-14 18:17   
2006-03-14 16:49, Maniax:
-
Sajnos, csak latinul van meg. Érdekes, hogy éppen a XV. könyv még latinul is sok helyrôl hiányzik, néha a XVI és XVII is.

 
 Maniax  módosítás |   válasz erre |   profil |  2006-03-14 16:49   
Sziasztok!

Tudna valaki segíteni? A Punica XV. könyvét keresem angolul, németül vagy magyarul. Sehol sem találom, pedig áprilisra muszáj megszereznem valahonnan egy előadásomra...

 
 menon  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-12-28 19:01   
2005-12-28 11:23, Gagy:
-
Köszönöm, Gagy!

_________________
Szeretettel: menon

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-12-28 11:23   
2005-12-27 17:43, menon:
-
Morbum hereditarium nosco familia me nota est.
-
Sajos nem vagyok szotarkozelben, de valami olyasmit jelent, hogy: Orokletes betegseg sujtja csaladunkat.

A pontos valaszert tedd fel a kerdesedet erre a forumra:
http://forum.origo.hu/topik.jsp?id=52032&status=ok

Udv. Gagy

 
 menon  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-12-27 17:43   
Napok óta tűnődöm, ez mit jelenthet magyarul:

Morbum hereditarium nosco familia me nota est.

Segítenétek?
Előre is köszönet!
_________________
Szeretettel: menon

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-11 00:35   
2005-02-10 23:04, Pompéry Berlin:
-
Köszönöm szépen.

 
 Pompéry Berlin  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 23:04   
2005-02-10 22:26, Gagy:
-
Wenn vom männlichen Geschlecht geredet wird,
ist das weibliche stets mitgemeint.

-
Ha hímnemről beszélnek, ez egyben a nőire is vonatkozik.

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 22:26   
Kedves Ibolya,

le tudnád-e kapásból fordítani ezt a német mondatot:

Wenn vom männlichen Geschlecht geredet wird,
ist das weibliche stets mitgemeint.

Köszi szépen, Gábor

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 19:07   
2005-02-10 18:53, hunor:
-
Köszönöm szépen.
Gagy

 
 hunor  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 18:53   
2005-02-10 18:47, Gagy:
-
Kedves Gagy,

ime, ez a topik errol szol:
http://www.magyaronline.net/forum/viewtopic.php?topic=528&forum=29&243

Ugyanakkor ha kattintasz egy kepes uzenet feletti modositas feliratra, lathathatod, hogy mikeppen tette be az illeto a kepet.

Bar ezt a modszert megtanulni mar nem erdemes, par napon belul valtozik az egesz, es akkor mar a gepedrol toltheted fel a kepeket.

Udv,

Hunor

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 18:47   
2005-02-10 18:35, Ibolya:
-
Ne haragudj, hogy megkerdezem: hogy kell feltenni ide képet. Kell a forrása a net-rôl ?

 
 Ibolya  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 18:35   
2005-02-10 18:23, Gagy:
-
Köszönöm a szivességedet Gagy, most újra itt eggyüt, a képem és a forditásod.

Image hosted by Photobucket.com
A fordítás:

Az Úr 477. évében Odoacer, a rutének, gepidák, gótok, onogurok és herulok királya Isten egyháza ellen dühöngve Boldog Maximust és e barlangban rejtőzködő ötven társát hitük megvallásáért levágták és lehajították, s Noricum provinciát tűzzel-vassal elpusztították.

Üdv. Ibolya

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 18:23   
2005-02-10 16:58, Ibolya:
-
Kedves Ibolya,
köszönöm a meghívást, igyekezni fogok.
Idôközben módosult egy pár dolog a fordítás ügyében:
Az "ungari" nem magyarokat jelent, hanem egy onogur nevû sztyeppei népet. Abban az idôben nem voltak itt magyarok, hanem hunok. Azok latin neve viszont Hunii.
Odoacer sem lehetett a ruténok királya. A vesszô rosszul volt kitéve.
A helyes fordítás:

Az Úr 477. évében Odoacer, a rutének, gepidák, gótok, onogurok és herulok királya Isten egyháza ellen dühöngve Boldog Maximust és e barlangban rejtőzködő ötven társát hitük megvallásáért levágták és lehajították, s Noricum provinciát tűzzel-vassal elpusztították.

Üdvözlettel, Gábor

 
 Ibolya  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 16:58   
2005-02-10 11:33, Gagy:
-
Nyáron biztosan meglátogatom a katakombát is...
-
Kedves Gagy
Ha nyáron a környékben leszel, jellezz. Szivesen találkozhatunk itt (Münchenben vagy Passauban) vagy ott (Salzburgban)
Üdv. Ibolya

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 12:26   
2005-02-10 12:22, Ibolya:
-
A kiállítást sajnos nem láttam, hiszen 2000 km-re vagyok onnan. Viszont vittem virágot Gizella sírjára...
Köszi a linkeket.

Üdv. Gábor

 
 Ibolya  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 12:22   
2005-02-10 11:33, Gagy:
no meg a titkos vágyam: Passau feltérképezése.
-
"Bayern - Ungarn Tausend Jahre. Tausend Jahre einer Nachbarschaft" Image hosted by Photobucket.com

Passau egy gyönyörü város, három folyo találkozik Passauban, a Duna, Inn és Ilz. 2001-ben egy kiálitás volt a Oberhaus várban, ahonnan gyönyörü a kilátás a három folyó mentén elterülö Passau városára.
A téma Bajorország és Magyarország 1000 éve szomszédsága. A kiállitás e országok kétoldalú kapcsolatával foglalkozott
Az „exponátok“ betekintést nyujtott a sokoldalú és gyakran feszültséggel teli bajor-magyar kapcsolatában.

Itt egy pár Link a témához:
http://www.vl-museen.de/aus-rez/atzbach01-2.htm
http://www.hdbg.de/
http://www.hdbg.de/ungarn/de/k/k.htm
http://www.hdbg.de/ungarn/de/index.htm

 
 Gagy  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 11:33   
2005-02-10 11:21, Ibolya:
-
Többször voltam, de mindig a szállással vagy a Mozart-házzal voltam elfoglalva. Gyakorlatilag minden évben megyek oda. Nyáron biztosan meglátogatom a katakombát is, no meg a titkos vágyam: Passau feltérképezése.

Üdv. Gábor

 
 Ibolya  módosítás |   válasz erre |   profil |  2005-02-10 11:21   
2005-02-10 11:11, Gagy:
-
Gagy, ez annyira érdekes, izgalmas anyag, hogy ha én most újra az iskolában lehetnék, talán a történelmet választanám fö szaknak. De ez már késsö.
Mindenesetre ha lehetöséged van Salzburgban menni, érdemes a katakombát megnézni.

 
Ugrás a ( 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 következő lap )
Új topik indítása   Üzenet küldése




Irjon nekünk! - Impresszum - Médiaajánlat - Súgó